La diversité linguistique en Allemagne

 

Contrairement à la langue française unifiée depuis des siècles les dialectes régionaux, - on en dénombre actuellement une cinquantaine- sont en Allemagne et dans les pays germanophone ( Suisse, Autriche) d’une grande vitalité à l‘oral. Le dialecte local est la langue de communication et  dans les zones rurales souvent la langue première car ce n’est qu’à l’entrée à l’école primaire que l’enfant apprend l’allemand standard, le même qui est enseigné en France dans l'enseignement secondaire.
 La nécessité d’une standardisation de la langue apparut dès le XIVeme siècle et fut accomplie par Luther lorsqu’il entreprit de mettre la bible à portée de chaque fidèle résidant dans l’espace germanophone. Or la diversité des dialectes  était  et est toujours telle qu’il est parfois difficile pour un Allemand du nord de comprendre un Allemand du sud. Ces différences résident essentiellement dans la prononciation, l’accent et le vocabulaire, parfois la grammaire.  [C’est un peu comparable aux différences qui existent entre le français parlé au Canada et le français officiel.  Ces deux langues diffèrent elles aussi dans la prononciation, l’accent et le vocabulaire, différences qui nécessitent souvent un sous-titrage pour être compris par des Français.]

 

Il existe deux lignes (voir carte) au nord desquelles les dialectes régionaux sont même plus proches de l’anglais que de l’allemand.

 

Home

 

 

 

 

Pour voir (et écouter) l'infographie, cliquer sur la carte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Diversité des dialectes allemands aujourd'hui

Exemples :

 

Région

 

Dialecte

Allemand standard

Traduction

Pays de Bade
Allemand supérieur

ja, äh, wuhnd doo na no ebber drin?

ja, äh, wohnt da denn noch jemand drin?

Quelqu’un habite-t-il encore ici ?

Hesse
Moyen allemand

Mer lischt des Kisse schief

Mir liegt das Kissen schief.

Mon coussin est de travers


Barßel (près de Oldenburg)
Bas-allemand

 

Ik bin 'n ollen Baaßeler; mine Öllern, mine Vööröllern 'ent alle in Baaßel bornt.

Ich bin ein alter Barßler. Meine Eltern, meine Großeltern sind alle in Barßel geboren

 Je suis un vieux de Barßler. Mes parents, mes grands-parents sont tous nés à Barßel

De gode olde Man is mit dat Peerd in't kolde Water fallen

Der gute alte Mann ist mit dem Pferd ins Wasser gefallen

Le vieil homme est tombé dans l’eau froide avec son cheval



Saxon
Moyen allemand

Deregdor

Direktor

directeur

Bargblads

Parlkplatz

parking

Bargblads/wechdor

Parkplatz/wächter

gardien de parking

Husn/drachor

Hosen/träger

bretelle

Zweedor Wald/kriech

Zweiter Welt/krieg

Deuxième guerre mondiale

 

 

 

 

 

 

 

 

Des dialectes allemands plus proches de l'anglais

Exemples :

 

Allemand standard

Bas-allemand

Anglais

Traduction

 

 

Der gute alte Mann ist ins kalte Wasser gefallen

 

De gode olde Man is in't kolde Water fallen

 

The good old man has fallen in the cold water

 

Le brave vieil homme est tombé dans l’eau froide

 

 

 

 

L'allemand standard

 L’allemand standard a été crée à partir du haut-allemand de la région centrale. C‘est la langue officielle de l’écrit ( presse, littérature), la langue de l’enseignement et la langue les médias audio-visuels. La place grandissante au XXème siècle de ces médias et l’arrivée d’Internet contribuent à une lente érosion des dialectes. On etsime qu’un dialecte perd d’une génération à l’autre 9% de son vocabulaire. Autre signe d’érosion :  les dialectes ne créent plus de néologismes  mais les empruntent à la langue standard.